Harri Potter a Maen yr Athronydd by J.K. Rowling, translated into Welsh by Emily Huws
Introduced by Anne Brichto, co-owner of Addyman Books, Hay-on-Wye
Here is a challenge to all Harry Potter fans and collectors: the Harry Potter has been translated into so many languages. This is the first Welsh edition and a helpful Welsh dictionary, alongside a normal English edition. If you have a Harry Potter in an unusual language please post it on Instagram and either tag us or add @addymanbooks to caption*.
Oh, and by the way, next week two Potter items SIGNED by J.K. Rowling are landing in Addyman Books in Hay!
[*or email a photo to firstname.lastname@example.org and we’ll post it on Instagram for you.]
Emily Huws on translating ‘Harry Potter and the Philosophers Stone’ into Welsh: ‘It is a classic book and I feel that Welsh people have a right to have it in our own language. I wanted the children to have the great books like Roald Dahl’s ‘The Enormous Crocodile’ to read in Welsh.’
Emily Huws has over 300 titles to her name, both as author and translator, including fiction (authors such as Anne Fine and Berlie Doherty) and picture books (including the works of Beatrix Potter). She has been awarded the Mary Vaughan Jones Memorial Prize for contribution to Welsh Children’s Literature, which is awarded by the Welsh Books Council, twice. Emily lives near Caenarfon, Wales.